![]() |
Δείτε εδώ τα πιο πρόσφατα μηνύματα από όλες τις περιοχές συζητήσεων, καθώς και όλες τις υπηρεσίες της AcroBase. H εγγραφή σας είναι γρήγορη και εύκολη. |
|
Κεντρική σελίδα |
Λίστα Μελών | Games | Σημειώστε όλα τα forums ως διαβασμένα | Σημειώστε όλα τα forums ως διαβασμένα |
|
![]() |
|
Εργαλεία Θεμάτων | Τρόποι εμφάνισης |
![]() |
#1
|
![]() |
|
||||
«Φαινόμενο γλωσσομάθειας» ο Έλληνας μεταφραστής, Ιωάννης Οικονόμου
Τον 44χρονο Ελληνα μεταφραστή στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις Βρυξέλλες Ιωάννη Οικονόμου, ο οποίος αποτελεί, όπως τονίζουν, «φαινόμενο γλωσσομάθειας», κατέχοντας πάνω από 30 γλώσσες, παρουσιάζουν στα φύλλα τους του Σαββατοκύριακου, οι αυστριακές εφημερίδες «Κουρίρ» και «Ντι Πρέσε».
Ένα σχεδόν ολοσέλιδο (μεγάλου σχήματος) δημοσίευμά της αφιερώνει η μεγάλης κυκλοφορίας «Κουρίρ» στον «Ελληνα που εργάζεται ως μεταφραστής στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και κατέχει πάνω από 30 γλώσσες σε ομιλία και γραφή». Στο δημοσίευμα τονίζεται η εξαιρετική ικανότητα του κ. Οικονόμου να κατέχει τόσες πολλές γλώσσες αλλά και μια σειρά από διαλέκτους ή και «νεκρές» πλέον γλώσσες, κάτι που, όπως ο ίδιος αναφέρει στη συνομιλία του με τον ανταποκριτή της εφημερίδας στις Βρυξέλλες δεν συνδέεται ούτε με επαγγελματικούς στόχους ούτε με προσωπική φιλοδοξία. Για τον κ. Οικονόμου, η γλώσσα αποτελεί το κλειδί για τον κόσμο πίσω από τις λέξεις, για τη γενικότερη πρόσβαση στους λαούς του κόσμου, την τέχνη, τον πολιτισμό τους, τη μουσική τους, αλλά και τη γαστρονομία τους, και ο ίδιος από ανέκαθεν ήθελε να μάθει το δυνατό περισσότερες γλώσσες, φτιάχνοντας με τον τρόπο αυτό μια γέφυρα ανάμεσα στις χώρες και τους πολιτισμούς. Με την παράθεση βιογραφικών στοιχείων αυτής της «γλωσσικής ιδιοφυΐας» τονίζεται, μεταξύ άλλων, ότι ο καταγόμενος από την Κρήτη Ιωάννης Οικονόμου - ο οποίος, όπως σημειώνεται, στις αρχές της δεκαετίας είχε βρεθεί στη Βιέννη για εμβάθυνση των σπουδών του στις γερμανικές διαλέκτους - γνώριζε ήδη σε ηλικία πέντε χρόνων αγγλικά, στα επτά του χρόνια γερμανικά και στα δέκα ιταλικά. Στο δημοσίευμα και σε ειδικό πλαίσιο, καταγράφονται οι «γλώσσες εργασίας», οι «επιπλέον» και οι «νεκρές» γλώσσες, στο σύνολό τους 32, που κατέχει ο «άνθρωπος που ομιλεί τα πάντα», ο 44 χρονος Ελληνας μεταφραστής στις Βρυξέλλες. «Ενας που μιλά 32 γλώσσες», τιτλοφορεί το δικό της δημοσίευμα-πορτρέτο για τον Ιωάννη Οικονόμου, η έγκυρη «Ντι Πρέσε», σημειώνοντας στον υπότιτλο, πως για πολύ καιρό δεν υπάρχει τέλος της λίστας, αφού ο ίδιος αγαπά τις γλώσσες και μαθαίνει ήδη την επόμενη που είναι η αιθιοπική. Και στο δημοσίευμα της «Ντι Πρέσε» γίνεται αναφορά στις πρωτοφανείς γλωσσικές ικανότητες του κ. Οικονόμου, στα ενδιαφέροντά του και την ενασχόλησή του και με τη λογοτεχνία και τη γαστρονομία των λαών πέρα από τη γλώσσα τους, όπως και στα εκπαιδευτικά ταξίδια που πραγματοποιεί στις διάφορες χώρες, ήδη από την ηλικία των 17 χρόνων, για να έλθει σε άμεση επαφή με τη γλώσσα του τόπου. www.kathimerini.gr με πληροφορίες από ΑΠΕ-ΜΠΕ
__________________
όταν γράφεται η ιστορία της ζωής σου, μην αφήνεις κανέναν να κρατάει την πένα |
![]() |
#2
|
![]() |
|
|||
Me sevasmo kai ektimisi, demi Παιδιά, δε είναι "από ανέκαθεν" είναι σκέτο ανέκαθεν. Σημαίνει από πάντα!!! Με σεβασμό και εκτίμηση, demi Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη pazo : 11-05-10 στις 08:58 |
![]() |
#3
|
![]() |
|
||||
demigenie,
το μήνυμά σου δεν είναι γραμμένο σε υπαρκτή γλώσσα. Τα greeklish δεν είναι γλώσσα και φυσικά δεν είναι ελληνικά. Με σεβασμό, Nelly ![]() |
![]() |
#4
|
![]() |
![]() |
#5
|
![]() |
|
||||
Α, καλά, μια εμμονή με τις αρμοδιότητες την έχετε...
![]() Χαλαρώστε, δεν έχω καμμία πρόθεση να πάρω το ρόλο κανενός, άτυπα ή μη (μπλιαχ). Αντέδρασα ως μέλος του σάιτ σε μια παρέμβαση άκυρη ενός άλλου μέλους. Αυτό είναι όλο κι όλο. Τα υπόλοιπα είναι δράκοι. ![]() |
![]() |
#6
|
![]() |
|
||||
Αυτό δεν κατάλαβα πως το συμπέρανες;;; Εσύ πάντως, έχεις την εμμονή, να κάνεις την δασκάλα σε όλους και σε όλα.
![]()
__________________
όταν γράφεται η ιστορία της ζωής σου, μην αφήνεις κανέναν να κρατάει την πένα |
![]() |
#7
|
![]() |
|
||||
Πάντως ο/η demigenie έχει δίκιο και είναι όντως "ανέκαθεν" σκέτο. Η ποιότητα των "δημοσιογράφων" είναι γνωστή...
__________________
may you live in interesting times |
Οι παρακάτω χρήστες έχουν πει 'Ευχαριστώ' στον/στην Archmage για αυτό το μήνυμα: | ||
Xenios (11-05-10) |
![]() |
#8
|
![]() |
|
||||
Ξένιε, είμαι νέο μέλος αλλά αρκετά παλιό ώστε να συμπεραίνω.
![]() ![]() ![]() ![]() Άσε μας ρε Archmage... αυτά νόμιζα πως μόνο ο Easty τα έκανε... ![]() |
![]() |
#9
|
![]() |
|
||||
Θυμάμαι μια δήλωση της Ελένης Γλύκατζη-Αρβελέρ όπου σημαντικό κομμάτι της παιδείας που πρέπει να παίρνει κάποιος οι γλώσσες. Συγκεκριμμένα ο ένας πυλώνας της παιδείας πρέπει να είναι η πολύ καλή γνώση της μητρικής γλώσσας καθώς μέσα απ' αυτή καταλαβαίνουμε, αντιλαμβανόμαστε τον κόσμο και παράλληλα εκφραζόμαστε και επικοινωνούμε. Δεύτερος πυλώνας η πολλή καλή γνώση μιας δεύτερης γλώσσας ώστε μέσα από εκείνη να έρθουμε πάλι σε επαφή με τον κόσμο, τον πολιτισμό, να εκφραστούμε και να επικοινωνήσουμε με διαφορέτικο απ' ότι πριν τρόπο με τον κόσμο. (Τρίτος πυλώνας τα μαθηματικά, τέταρτος η μουσική και πέμπτος η αισθητική αγωγή, σύμφωνα με τα δικά της λεγόμενα). Με αυτές τις σκέψεις λοιπόν, φαντάζομαι πόσο περισσότερο πλούσιοι γίνονται όσοι γνωρίζουν, καταλαβαίνουν ή μιλάνε περισσότερες γλώσσες. Αυτή είναι η δική μου "θεωρητική" προσέγγιση του θέματος και πραγματικά θα ήθελα να απευθύνω ερωτήματα σε μέλη που γνωρίζουν πολλές γλώσσες για να μας μεταφέρουν τη δική τους πλευρά. Τι είναι εκείνο που κάνει κάποιον να μάθει πολλές γλώσσες; Πράγματι του δίνουν μια πλεονεκτική θέση ή μια καλύτερη προσέγγιση, κατανόηση των αντίστοιχων λαών και πολιτισμών; Και, πόσο εύκολο ή δύσκολο είναι να μάθει κάποιος "πολλές" γλώσσες; Έτσι, για να μας μεταφερθεί η αντιμετώπιση και ο τρόπος μάθησης, λειτουργίας, χρήσης των πολλών και διαφόρων γλωσσών από μέλη που ασχολούνται. Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη christi : 13-05-10 στις 15:29 |
![]() |
Συνδεδεμένοι χρήστες που διαβάζουν αυτό το θέμα: 1 (0 μέλη και 1 επισκέπτες) | |
Εργαλεία Θεμάτων | |
Τρόποι εμφάνισης | |
|
|