Acrobase  

Καλώς ήρθατε στην AcroBase.
Δείτε εδώ τα πιο πρόσφατα μηνύματα από όλες τις περιοχές συζητήσεων, καθώς και όλες τις υπηρεσίες της AcroBase.
H εγγραφή σας είναι γρήγορη και εύκολη.

Επιστροφή   Acrobase > Επιστήμη & Εκπαίδευση > Ελληνική Γλώσσα και Γλωσσολογία
Ομάδες (Groups) Τοίχος Άρθρα acrobase.org Ημερολόγιο Φωτογραφίες Στατιστικά

Notices

Δεν έχετε δημιουργήσει όνομα χρήστη στην Acrobase.
Μπορείτε να το δημιουργήσετε εδώ

 
 
Εργαλεία Θεμάτων Τρόποι εμφάνισης
  #1  
Παλιά 25-07-18, 01:41
Το avatar του χρήστη Moai
Moai Ο χρήστης Moai δεν είναι συνδεδεμένος
Μέλος
 

Τελευταία φορά Online: 11-06-23 21:17
Συγκριτική γλωσσολογία και ανασύνθεση μιας προϊστορικής γλώσσας

Σε παλιές συζητήσεις αυτού του φόρουμ, αλλά και αλλού, τίθεται απο πολλούς το ερώτημα το κατα πόσον οι ομοιότητες μεταξύ γλωσσών σημαίνουν κάτι. Όσον αφορά το θέμα της Ινδοευρωπαϊκής θεωρίας, οι αμφισβητίες επικεντρώνονται α) στο οτι δεν υπάρχουν αρχαιολογικά ευρήματα και β) οτι οι λεξιλογικές συγκρίσεις ειναι αυθαίρετες.

Για όποιον ενδιαφέρεται, θα εξηγήσω με τον τρόπο που κατανοώ εγώ, το ζήτημα της συγκριτικής γλωσσολογίας και της ανασύνθεσης, και το ρόλο που παίζει στην ΙΕ θεωρία, και αν έχει κάποια σημασία. Για λόγους που θα καταλάβετε, θα επικεντρωθώ στις αγαπημένες μου πολυνησιακές γλώσσες χάριν παραδείγματος.

Για αρχή, θα εξηγήσω το φαινόμενο της ομοιότητας.

Ομοιότητα είναι όταν κάποια λέξη της γλώσσας Α, εχει παραπλήσια προφορά και ίδιο ή παραπλήσιο νόημα με κάποια λέξη της γλώσσας Β. Οι λογοι που μπορεί να συμβαίνει αυτό είναι οι εξής:

Σύμπτωση
Η λογική μας λέει οτι ένας λόγος οπου μπορεί να υπάρχει ομοιότητα, είναι απλά... η τυχαιότητα. Πραγματικά, μέσα στις χιλιάδες των γλωσσών και τα εκατομμύρια των λέξεων, είναι στατιστικά πολύ πιθανό να συμβαίνει αυτό μεταξύ 2 σχετιζόμενων ή μη γλωσσών. Δεν αποκλείεται λοιπόν μια αραβική λέξη να έχει ομοιότητα με μια λέξη μιας γλώσσας κάποιας φυλής του Αμαζονίου, με την οποία οι άραβες δεν είχαν ποτέ επαφή!

Μερικά παραδείγματα:
  • Στα εβραϊκά kohen σημαίνει ιερέας, ενώ στα χαβανέζικα kahuna είναι ο σαμάνος ή σοφός.
  • Στα ισπανικά σκοτώνω είναι matar, στα αραβικα ο θάνατος είναι mawt, σε κάποιες πολυνησιακές γλώσσες είναι mate
  • Στα ισπανικά και στα ιταλικά, το δύο ειναι duo, ενώ σε κάποιες πολυνησιακές γλώσσες είναι rua
  • Σε κάποιες πολυνησιακές γλώσσες, το μάτι είναι mata
  • Σε κάποιες πολυνησιακές γλώσσες, η βάρκα είναι vaka

Η Ιστορία μας λέει οτι οι αρχαίοι πολυνήσιοι δεν είχαν κάποια γενετική σχέση με τους άραβες ή τους έλληνες, και αν μη τι άλλο αυτές οι λέξεις, υπήρχαν ήδη απο πριν έρθουν σε επαφή με τον πολιτισμό μας.

Δανεισμός
Ισως η πιο συχνη αιτία στην οποία οφείλονται οι ομοιότητες είναι φυσικά ο δανεισμός απο άλλες γλώσσες. Λόγω επαφής και επικοινωνίας των λαών μεσω εμπορίου, κατάκτησης, αποικιοκρατίας, είτε λόγω παγκοσμιοποίησης. Οι Έλληνες είμαστε εξοικειωμένοι με το δανεισμό, αφού βλέπουμε ελληνόριζες λεεις να χρησιμοποιούνται διεθνώς. Αντιστοίχως, εμείς χρησιμοποιούμε πλήθος λατινικών, ιταλικών, γαλλικών, τουρκικών και φυσικά αγγλικών λέξεων.

Σε πολλές περιπτώσεις η λέξη αλλοιώνεται ωστε να ταιριάζει με τη φωνολογία της νέας γλώσσας.

Όσον αφορά τις πολυνησιακές γλώσσες, έχουν πάρει πολλές αγγλικές, γαλλικές, εβραϊκές και ελληνικές λέξεις από τους ευρωπαίους εξερευνητές, αποίκους και ιεραποστόλους.

Αντιστοίχως, όπως έχω αναφέρει σε άλλο σημείο, κάποιες πολυνησιακές λέξεις έχουν γίνει διεθνείς και χρησιμοποιούνται ακόμα και στα ελληνικά: τατουάζ, ταμπού, αλόχα, παρεό κ.ο.κ.

Ας δούμε μερικά παραδείγματα του πώς κάποιες "δυτικές" λέξεις πέρασαν σε κάποιες πολυνησιακές γλώσσες:
  • money ➙ Μαορι moni = χρήματα
  • dollar ➙ Σαμοϊκά tala = δολλάριο
  • 'ir (εβραϊκά) ➙ Ταϊτινά 'oire = πόλη
  • goat ➙ Τονγκανικά koti = κατσίκα
  • flour ➙ Χαβαϊκά palaoa = αλεύρι
  • Noël (γαλλικά) ➙ Ταϊτινα Noere = Χριστούγεννα
  • αργύριον ➙ Ταϊτινα 'ario
  • μέλι ➙ Σαμοϊκά meli
  • άρτος ➙ Σαμοϊκά 'areto

Από την ομοιότητα και τα συμφραζόμενα, είναι συνήθως σαφές οτι αυτές οι λέξεις εισήχθησαν σχετικά πρόσφατα, δλδ. μετά απο την επαφή τους με τους Ευρωπαίους. Στην Ταϊτή δεν υπήρχαν πόλεις, επομένως πήραν τη λέξη σαν βιβλική ορολογία απο τα εβραϊκά, μέσω των ιεραποστόλων. Το ίδιο ισχύει με το βιβλικό όρο άρτος, στα σαμοϊκά. Το ίδιο ισχύει κατα κανόνα με τα ονόματα των μηνών (Ταϊτινά: Tanuare, Fepuare, Mati, Aperire κ.ο.κ.) που είναι ευρωπαϊκής προέλευσης.

Απο ένα σημείο και πέρα, η ιστορία των γλωσσών είναι καταγεγραμμένη, και οι ιστορικοί γλωσσολόγοι μπορούν να εντοπίσουν το χρόνο οπου έγινε η εισαγωγή μιας λεξης. Έτσι μπορούμε να ξέρουμε αν πρόκειται για δάνειο, ή για σύμπτωση: ξέρουμε οτι το 'ario ναι μεν ετυμολογείται απο το "αργύριον" μέσω της θρησκείας, αλλά το mata δεν ετυμολογειται απο το ελληνικό "μάτι". Άλλωστε λέξεις για βασικές έννοιες όπως είναι τα μέρη του σώματος, σπανιότατα αποτελούν δάνεια.

Σε επόμενη ανάρτηση θα αναλύσω την τρίτη περίπτωση, την ομοιότητα λόγω συγγένειας, και θα μπω στο κυρίως θέμα. Μέχρι τότε θα χαρώ να απαντήσω σε τυχόν απορίες. Easty;;;
__________________
"E pala ma'a, 'ae lē pala 'upu"-Πολυνησιακή παροιμία
Οι πέτρες φθείρονται, οι λέξεις δε σβήνουν ποτέ

Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη Moai : 25-07-18 στις 11:58
Απάντηση με παράθεση
 


Συνδεδεμένοι χρήστες που διαβάζουν αυτό το θέμα: 1 (0 μέλη και 1 επισκέπτες)
 
Εργαλεία Θεμάτων
Τρόποι εμφάνισης

Δικαιώματα - Επιλογές
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is σε λειτουργία
Τα Smilies είναι σε λειτουργία
Ο κώδικας [IMG] είναι σε λειτουργία
Ο κώδικας HTML είναι εκτός λειτουργίας

Που θέλετε να σας πάμε;


Όλες οι ώρες είναι GMT +3. Η ώρα τώρα είναι 12:04.



Forum engine powered by : vBulletin Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.