Αρχική Δημοσίευση από Xenios
Με όλον τον σεβασμό στον μεγάλο μας Κρητικό λογοτέχνη, καμιά μετάφραση δεν μπορεί να αποδώσει την γλαφυρότητα του Ομήρου.
Ο λόγος του έχει μια απίστευτη γλαφυρή μελωδία, που δυστυχώς δεν μεταφράζεται και δεν μεταφέρεται, όπως θα έπρεπε. Είναι τόσο έντονη η αρμονική γλωσσοπλασία του Ομήρου, που όμοια της δεν υπάρχει.
Ότι και να κάνει η μετάφραση, έχει χάσει στα σίγουρα την μελωδία.
|
Συμφωνώ απολύτως, όμως από το να μην τη διαβάσει κάποιος καθόλου λόγω γλώσσας (να η δοτική
), είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσει μια επιτυχή μετάφραση.